我們在許多場合都會用到 "Thank you."(謝謝) 和 "You're welcome."(不客氣),但有時需要頻繁使用,不免覺得好沒變化,講得好膩,而且聽老外的回答,也沒一直聽到 "You're welcome." 。今天我們就來學學幾種簡單的說法,在日常生活中可以和孩子練習對答,當有需要使用時,會讓人聽起來很道地喔!
首先,我們要有個理解,在英文各種"不客氣"的用法是看情況決定,稍有一些不同含意,通常我們習慣說的"You're welcome."適合用在正式和非正式場合,所表達的意思是,我有稍微花點力氣幫忙,對方感謝我,我接受他的感謝,誠懇表達我的接受和樂意幫助,所以也是無論何種情況都適用。類似的狀況可以替換的用語是 "My pleasure." "It's my pleasure."。比如朋友來家作客,我下廚請吃飯,小忙一番,但我樂意如此,賓主盡歡,就很適合此用語來回應客人的感謝。
如果我幫的是個小忙,自己感覺輕而易舉,舉手之勞,例如幫陌生人開門、按電梯、或幫家人到杯茶水之類的,對於謝謝的回應就可以輕鬆地說 "Sure!" 美式口語中也常用 "You bet!"`,同樣表示幫這一點小忙是理所當然的事;然而,類似情況,不是太麻煩的小忙,也有選擇比較正式的用語:"Certainly." "Absolutely." "Anytime." ,例如老闆感謝我額外多處理了一些事,或是學生感謝我用課餘時間回答一些問題等等。
"No problem." 或 "Not a problem." 是一個在朋友或家人間常出現的回答方式,如果同事之間有很好的關係,也可以用這種非正式的回應,而且它所表達的含意是,我所做的事並不是太麻煩到我,例如有人東西掉在我腳邊,我順手撿起給他,我覺得這點小事不須那麼感謝,這點小忙不是什麼問題的意思,也可使用英式英文的 "It's alright." ;同樣情況在澳洲英語常用 "No worries."。類似的用詞 "No big deal.",也是表達"這不是什麼大不了的事",但通常這個忙可能讓人感到很有幫助,然而對施惠者並非大事,例如朋友來台灣旅遊,我幫忙做點安排體驗當地文化,對我不太費力,對他來說省了好大力氣,這時我對於他的感謝就可以回答 "It's no big deal."。類似上述非正式場合狀況,感覺比較年長者使用,也蠻普遍的詞語有:"Not at all." "Don't mention it." "It was nothing."
至於俚語 "You got it." 的使用時機比較特殊,當接受他人請託幫忙,還沒完成任務,對方先表達謝意,此時用 "You got it." 來回應就比 "You're welcome." 更適合,例如室友請我回來時順便幫她買杯咖啡,對於她的"謝謝"就很適合回答 "You got it."
然而想表達"不客氣而且我很樂意幫忙",可以說 "Glad to help." "I'm happy to help."
看了這麼多,如果覺得頭昏了,建議您先挑選一兩個自己唸得順口的,平常和孩子或家人對話中使用,無論他們說謝謝或Thank you,自己都刻意回答No problem!或It's alright! (It's OK.也可),用久了,以後遇到老外就會自然說出口。