最近在教一首可愛的聖誕歌Up On the Housetop,主角是聖誕老公公,可是歌詞裡提到這位可愛的老人時,除了大家熟知的Santa Clause,也有稱呼他Saint Nick,孩子們對這名稱很陌生,所以就想來說說聖誕老公公的故事.....
聖誕老公公(聖誕老人)是我們現在所熟知的稱號,但起源是真有其人並非只是童話故事,所以他是有名字的 -- Nicholas,誕生於西元280年,逝世於西元343年,在小亞細亞的Myra(大約現今土耳其)擔任主教,他愛孩子及大方救助窮苦人的事蹟廣為人知,比較有名而且跟後來的聖誕老公公送禮物方式有關的故事是,有一家貧困的人沒錢為三個女兒準備嫁妝,Nicholas得知後,想默默幫助這家人,裝了一袋金幣從煙囪丟下去。正巧就掉入掛在火爐邊烘乾的襪子裡...嗯!這個橋段就演變成聖誕老公公會從煙囪溜下去、把禮物放在襪子裡的行為了😆
再來說說名稱的演變,既然這位善良的主教樂善好施廣受愛戴,就被册封為Saint(聖人)也是實至名歸,而他本名為Nicholas,那麼小名就可以暱稱為Nick,就像張惠妹可以叫阿妹、7-11叫小七一樣的道理,這樣的稱呼感覺就更親民了,所以,Saint Nicholas或Saint Nick在許多聖誕歌詞裡會出現。那...Santa Clause這稱號和形象是怎麼來的呢?說來還真有點複雜,版本很多,但是大概就是有人想延續默默助人的精神、有人想給孩子驚喜...等等原因,Nicholas在12月6日過逝,也就是接近聖誕節的時候,於是一個這樣的可愛又有點神奇的老人就漸漸成形~耶誕夜放禮物在襪子裡給小孩。當然還是有一點歷史根據,話說Nicholas的影響力最初蔓延到北歐,尤其是荷蘭、比利時、奧地利、德國等,Saint Nicholas以荷蘭語發音就是Sinnterclaas,再以這樣的發音變成英文Santa Claus,然而除了上述三個名稱,也還有其他花名,對我們聽來也許陌生,但在西方世界是廣為人知的,來認識一下吧:
在英國、加拿大,還有一個別名Father Christmas,而美國、加拿大也有人稱呼他Kris Kringle,這名字是源自德文Christkind,意思是基督孩子、帶來禮物的人。其他語言的稱呼就更不一樣了,以我知道的西班牙文舉例說明,Papa Noel是相當於英文Father Christmas的意思,而西班牙傳統並不普遍由聖誕老公公送禮物,而是Los Reyes(一月六日三王節),不乖的孩子則是得到一塊炭;當然,現在英美文化盛行加上商業行銷,聖誕夜給孩子準備禮物也在年輕一代漸漸流行了。
另外,造型部分,Saint Nicolas其實是瘦瘦的,不是我們所熟悉的聖誕老公造型,他穿著正式主教衣服和高帽,參考下圖:
故事從歐陸傳到新大陸美國,就如同玩傳話遊戲似的,漸漸塑形成我們現在所熟悉的版本與形象~胖胖的身軀駕著馴鹿雪橇從北極來送禮物囉!